Ogbè Òdí verso de ifa

Ogbè Òdí verso de ifa

La amistad o relación que está lejos se podrá atraer a través de rezos y ceremonias y llegará con muy buenas cosas para la persona.

Este Odù habla de tener hijos  que vivirán en el extranjero  y que la persona deberá evitar consumir grandes cantidades de vino.

Kolálù lawo abé ợta

Ejò ló kó làngbà-làngbà wợ isà

A dífá fún Baáyannì Ti nlo síjùu sèlé Wón ní ó rúbợ Wón niré fún un

Eèkejì è làá pè ní Şàngó Ńgbà ti Baáyannì dè Owó pó

Ó bá kó diè fún Şàngó

Şàngó bá so owó mó asợ è

Ifá pé kí eléyiun ó tójú èèyàn dáadáa

Ayé bá yẹ Baáyannì

N ní wá ń jó ní wá ń yò

Ní ń yin àwón babaláwo

Àwón babaláwo ń yin Ifá

Ó ní bèé làwón babaláwo tòún wí

Kolálù lawo abé ợta

Ejò ló kó làngbà-làngbà wợ isà

A dífá fún Baáyannì

Ti nlo síjùu sèlé

Wón ní ó sá káalè kó rúbợ

Kó lè baà múre dé Dáda mó súnkun mó o Dáda mó sèjè mó o

Èrò ìsèlè ń bò lonà

Yóó fùún ợ lóókan ợ so mórí.

Kolálù lawo abé ợta

Es la serpiente que medrosa está en la madriguera Lanzó Ifá para Baáyannì Que venía al bosque de sèlé Se le pidió sacrificar, ya que se le deseaba  mucha fortuna

Su compañero aún estaba en casa y es aquel llamado Şàngó

A su regreso, Baáyannì tuvo tanto dinero, que le dio parte a Şàngó Y él la ató a su ropaje.

Ifá le dice que cuide muchísimo a su mejor amigo La vida le fue muy placentera a Baáyannì, quien se regocijó y bailó

Alabó a sus babaláwo y estos alabaron a Ifá Kolálù lawo abé ợta Es la serpiente que medrosa está en la madriguera

Lanzó Ifá para Baáyannì

Que venía al bosque de sèlé Se  le  pidió  sacrificar,  ya  que  se  le  deseaba  mucha fortuna Que tuviese cuidado de la tierra y que sacrificase para que pudiese regresar con mucha fortuna Dàda no llore de nuevo, Dàda no llore de nuevo sangre

El pueblo del bosque de ìsèlè, regresará muy pronto Y le darán a ud. un cowríe para atar en su cuerda o cinturón

 

 Olúfón níí wofá Ogele Alásìá níí wo Ifá Ògiyan Òrìşàńlá ò jé ta ợmợ tié lópò Ifá rere n logbedí

A dífá fún Àjàgbé

Àjàgbé tí ń fomi ojú sógbèré ợmợ Òún le bímợ lópòlopò báyìí? Wón ní kó rúbợ

Àjàgbé bá rúbợ

À á şé mợ Àjàgbé?

N làá pé Eesin

Kò si ilè tí Àjàgbé ó si

Ayé yé é

n ní ợmợ Àjàgbé ló pò tó báyìí?

Ijó ní ń jô

Awo ní ń yò

N ń yin àwón Babaláwo

Àwón Babaláwo ń yin Ifá

Ó ní béè làwón Babaláwo tòún wí

Olúfón níí wofá Ogele Alásìá níí wo Ifá Ògiyan Òrìşàńlá ò jé ta ợmợ tié lópò Ifá rere n logbedí

A dífá fún Àjàgbé

Àjàgbé tí ń fomi ojú sógbèré ợmợ

Èrò Ipo! Èrò Òfà!

Bo lẹ gbé joyè tẹẹ Ràjàgbé? Àjàgbé dé ò abợlà rẹbẹrẹbẹ

 

Es Olúfón quien lanza Ifá para Ogele

Alásìá lanza Ifá para Ògiyan

Òrìşàńlá nunca vendería a sus propios hijos por cacahuetes

Ogbèdí es un buen Ifá

Lanzó  adivinación  para  Àjàgbé,  cuando  lloraba  por tener hijos

¿Podré algún día tener descendencia? Le dijeron que ofrendase y así lo hizo

¿Cómo nosotros reconocemos a Àjàgbé? Es aquel a quien se le llama “La Mosca”

Y no hay una sola ciudad o lugar en el mundo donde no se halle a la Mosca

La vida le fue placentera y la gente decía: Los hijos de la mosca son muchísimos!

Es Olúfón quien lanzo Ifá para Ogele

Alásìá lanzo Ifá para Ògiyan

Òrìşàńlá   nunca   vendería   a   sus   propios   hijos   por cacahuetes

Ogbèdí es un buen Ifá

Lanzó adivinación para Àjàgbé, cuando lloraba por tener hijos

Gente  de Ìpò  y  de Òfà, ¿dónde se puede viajar sin encontrarse con la descendencia de Àjàgbé?

Àjàgbe regresó con buena cantidad de riquezas.

Enlace para bookmark : Enlace permanente.

Deja un comentario