Ogbè Òbàrà verso de ifa

La persona necesita calma mental, cuidar mucho a su esposa, pues obtendrá bendiciones a través de ella, no ser miserable con ella y deberá sacrificar con un garrote o estaca de madera.

Existe un amigo (bajito de estatura) muy cercano del cual se deberá estar  muy  atento, para que detractores no le desvíen del buen camino.

Se tendrá un hijo que ayudará a sobrepasar a los enemigos.

 

Òfòkisi Òfòkisi A dífá fún Àfòn Èyí tìí sòré Ìtí

Òré ní Àfòn òún Ìtí

Ìtí ò si ga tó Àfòn

n ń báyéé lợ

Ìtí bá ni ó ku bí Àfòn ó ti gbé gíga ẹ lợ

Ní ń bá ló mó Àfòn Ní ń ló mó bíì kó pa á Èşù ní ìwo Àfòn

Şe bóo rúbợ?

Àfòn lòún rúbợ!

Èşù ní: “Si jàn án ní gbóńgbó ò”

Nígbà ti Ìtí bá si ló lóó ló

Ợmợ Àfòn a si gbé e

A nà á mólè

Ợmợ Àfòn bá bá ìyá şégun Ìtí

Ìtí ò bá le bá Àfòn mó

N ní wá ń jó ní wá ń yò

Ní ń yin àwón babaláwo

Àwón babaláwo ń yin Ifá

Ó ní bèé làwón babaláwo tòún wí

Òfòkisi Òfòkisi

A dífá fún Àfòn

Èyí tìí sòré Ìtí

Ệbợ n wón ní ó şe Àfòn gbébợ ńbè Ó rúbợ

Ìtí kan ó mòmò lórí à á gbàfòón si

Àfòn ní ń bẹ léyìn to şẹgun gbogboo wón

Òfòkisi Òfòkisi

Lanzó Ifá para Àfòn, la amiga de Ìtí

Siempre  habían  sido  amigas,  aunque  Ìtí  era  más bajita que Àfòn

Hasta que un día Ìtí demostró su verdadero color

Ella comenzó a retorcerse delante de  Àfòn, buscando apretarla hasta matarle, hasta que Èşù dijo: ¿Sacrificaste Àfòn? y ella dijo: ¡Si, respondió Àfòn ya en agonía

¿Entonces que esperas para pegarle con tu garrote? Dijo Èşù

Cuando Ìtí se había enredado alrededor de Àfòn, los hijos de esta última, desenredaron las manos y el cuerpo de Ìtí de su madre y la lanzaron al suelo con fuerza, ayudando así a su madre a vencer a su falsa amiga Ìtí nunca sopló contra Àfòn otra vez Ella  y  sus  hijos  alabaron  a  sus  babaláwo,  ellos alabaron a Ifá

Òfòkisi Òfòkisi

Lanzó Ifá para Àfòn, la amiga de Ìtí Se le dijo de ofrendar y ella escuchó y lo realizó Ningún  bramante  llamada  Ìtí  tendrá  cabeza  para soportar el garrote de Àfòn

Àfòn, llega por detrás para vencerlos a todos ellos, junto a sus hijos

 

Obìnrín sowó Kokoro

Ó móko è làhun

A dífá fún Ebè

Èyí ti ń lợ rèé gbé Bàrà níyàwó

Òún lé lóbìnrín báyìí? Ebè bá mééjì kún ẹèta Ó bá roko Aláwo

n ní “O ó níyàwó”

Wón ní kó rúbợ Şùgbón o ò gbợdò sahún o Nígbà ti Ebè ó gbèé

Bàrà ló gbé níyàwó

Ńgbà ti Bàrà bèrè síí bímợ Ló bá bí ợmợ dàálè Ợmợ kun ilè

Obìnrín sowó Kokoro

Ó móko è làhun

A dífá fún Ebè

Èyí ti ń lợ rèé gbé Bàrà níyàwó

Taa ló bímợ báwònyí bẹẹrẹ?

Bàrà

Bàrà ló bímợ báwònyí bẹẹrẹ

Bàrà

 

Ogbè Òbàrà verso de ifa

La mujer obstinadamente curvó sus manos Ella tenía a su esposo como un ser muy avaro y tacaño Lanzó adivinación para el Espinazo.

Quien iba a tomar al Melón como esposa ¿Cómo podría tener una esposa? Y combinó tres cowríes con dos, llegando a la casa del babaláwo y repitió la pregunta acerca de la esposa Se le dijo que para obtenerla debía sacrificar y que no debía ser miserable ni tacaño

Él se casó con el Melón y cuando llegó la etapa de producir hijos, ella parió muchos que llenaron todos los espacios disponibles La mujer obstinadamente curvó sus manos Ella tenía a su esposo como un ser muy avaro y tacaño

Lanzó adivinación para el Espinazo

Quien iba a tomar al Melón como esposa ¿Quién ha tenido tantos hijos?….. El Melón

Ogbè Òbàrà verso de ifa